Asemănări între limba română și bulgara
Limba română seamănă mult mai mult cu bulgara decât ar părea la prima vedere. Chiar dacă fac parte din două familii diferite - româna aparținând limbilor romanice, iar bulgara, celor slave - contactul îndelungat de-a lungul istoriei între aceste două limbi a avut drept rezultat asimilarea multor cuvinte, expresii, zicale și chiar și elemente gramaticale comune între aceste două limbi.
În acest articol, voi discuta în bref despre asemănările pe care le-am observat pe plan lexico-gramatical între limba română și limba bulgară.
Cuprins
Pe plan gramatical
Prezența articolului hotărât enclitic
În majoritatea limbilor romanice, articolul hotărât apare înaintea cuvântului, dar în limba română acesta se atașează la sfârșitul cuvintelor, ceea ce în lingvistică se numește articol enclitic.
Prezența articolului enclitic în limba română nu este unică, totuși, și acesta apare în limbile care fac parte din uniunea lingvistică balcanică, printre care se numără și limba bulgară.
Ceea ce este interesant este că restul limbilor slave (în afară de macedoneană, care este înrudită cu bulgara) nu au articol hotărât.
Câteva cuvinte exemplu:
Română | Bulgară | ||
---|---|---|---|
nehot. | hot. | nehot. | hot. |
om | omul | човек | човекът |
pom | pomul | дърво | дървото |
pisică | pisica | котка | котката |
Evitarea infinitivului
În genere, infinitivul nu este folosit în limba română decât ca formă de dicționar a unui verb sau pentru a folosi verbul ca subiectul propoziției. Atunci când vrem să introducem o altă propoziție într-o frază, se folosește conjuncția să.
Exemple:
Vreau să mă plimb. - Verbul a (se) plimba este conjugat la persoana I, singular.
A merge este sănătos. - Verbul a merge este subiectul propoziției
În limba bulgară, infinitivul nu există. Pentru forma de dicționar, se folosește verbul la persoana I sg., iar pentru formarea frazelor se folosește conjuncția да (da), exact ca în limba româna.
Искам да се разхождам. - Vreau să mă plimb.
Formarea genitivului și dativului
Limba română are cinci cazuri, iar bulgara a pierdut (în mare parte) sistemul de cazuri din slavona veche. Cu toate acestea, modul în care se formează genitivul și dativul în bulgară se aseamănă cu limba română.
Ca și în limba română, declinarea substantivului la cazurile genitiv și dativ este identică. Singura diferență dintre bulgară și română în formarea lor este că în bulgară forma substantivului nu se schimbă, folosindu-se conjuncția на (na). Această formă seamănă mult cu modul în care se formează dativul și genitivul în limba română pentru nume proprii masculine.
- Genitiv
- Cartea elevului.
Книгата на ученик. - Cartea Mariei.
Книгата на Мария. - Cartea lui Ion.
Книгата на Йон. - Dativ
- Am dat cartea lui Ion.
Дадох книгата на Йон.
Pronumele clitic
Și limba română și bulgara se folosesc de pronume clitice. Cliticul este forma neaccentuată a pronumelui personal pentru cazurile acuzativ și dativ.
Îl văd pe Gheorghe.
Гледам го Георги.
Dă-o lui Gheorghe.
Дай го на Георги.
Vocativul
Bulgara folosește vocativul pentru nume proprii ca în limba română, cu forme foarte apropiate de cele românești.
- Ivan - Ivane
Иван - Иване - Petru - Petre
Петър - Петре - Maria - Mario
Мария - Марийо
Vocativul a mai fost păstrat pentru câteva cuvinte:
- син - сине
fiu - fiule - брат - брате (frate)
- лекар/доктор - докторе doctor - doctore
- сестра - сестро
soră - soro - майка - майко (mamă)
Pe plan lexical
Cuvinte comune
Există foarte multe cuvinte comune între română și bulgară. O parte din ele fac parte chiar din masa vocabularului și sunt folosite zilnic.
- borcan - буркан
- bujor - божур
- busuioc - босилек
- ciudat - чуден
- ciupercă - печурка
- cloșcă - клочка
- cosiță - косица
- cozonac - козунак
- creangă - гранка
- curcă - курка
- gâscă - гъска
- grădină - градина
- graniță - граница
- grijă - грижа
- greblă - гребло
- mac - мак
- matcă - матка
- mirodenie - миродия
- morcov - морков
- nisip - насип
- orez - ориз
- prag - праг
- praf - прах
- păianjen - паяжина
- potecă - пътека
- pită - пита
- praz - праз
- raft - рафт
- rudă - din род
- sabie - сабя
- sanie - сани
- saxie - саксия
- smântână - сметана
- sticlă - стъкло
- blană - блана (membrană)
- izmene - din измена (schimb)
- zăpada - din запад (vest, arh. cădere)
Formarea numerelor de la 10 la 20
Numerele de la 10 la 20 se formează în mod asemănător atât în română cât și în bulgară. Forma lor poate fi analizată ca număr + spre + zece.
Exemplu:
unsprezece, unu + spre + zece
единадесет, един (unu) + над (spre) + десет (zece)
Română | Bulgară |
---|---|
unsprezece | единадесет, единайсет |
doisprezece | дванадесет, дванайсет |
treisprezece | тринадесет, тринайсет |
paisprezece | четиринадесет, четирнайсет |
cincispreze | петнадесет, петнайсет |
șaisprezece | шестнадесет, шестнайсет |
șaptesprezece | седемнадесет, седемнайсет |
optsprezece | осемнадесет, осемнайсет |
nouăsprezece | деветнадесет, деветнайсет |
Expresii asimilate
Există câteva expresii care au fost împrumutate direct, fără a fi traduse din bulgară. Cea mai cunoscută ar fi bogdaproste, care provine din Бог да прости (lit. „Dumnezeu să ierte”).
Alte expresii:
- tam-nesam, cu varianta sa, nitam-nisam
din ни там, ни сам („nici aici, nici acolo”)
Surse
- Tiberiu Iovan, Mic dicționar român-bulgar, Editura Sport-Turism (1988), București.
- Wikipedia: Uniunea lingvistică balcanică
- Wikipedia: Personal pronouns in Bulgarian
- Listă de cuvinte românești cu etimon bulgar